主流文化缺乏文采,文風(fēng)不正,原因復(fù)雜,想來有兩點(diǎn)是骨子里的東西。其一是深受主體語境牢籠制約,即說什么,怎么說,要看語境規(guī)制,“唯上是從”,“上行下效”。譬如古代,官制什么文體,官場便通行什么文體;皇帝忌諱哪些字眼,就絕不能使用這些字眼。這種主體語境對主流文化產(chǎn)生的影響源遠(yuǎn)流長,很是要命,也很滑稽,跟文化水平、思想覺悟高低沒有必然聯(lián)系。我們熟悉的,比方大躍進(jìn)年代,它就使中國變成了人人都能寫詩的“詩王國”。而到了文化大革命,則變成全民滿篇滿口的階級斗爭術(shù)語了;文章刊行問世,還通行語錄必須用黑體字。別以為這些都是離我們很遙遠(yuǎn)的事,在強(qiáng)調(diào)經(jīng)濟(jì)建設(shè)的今天,我們不是同樣看到,很多官員除了GDP,就不知道還有其他硬道理了嗎?所以,當(dāng)人們抱怨傳統(tǒng)文化丟失和文風(fēng)不正的時候,恕我直言,最要批評的,還是奉主體語境為圭臬的官文化。因為傳統(tǒng)文化不張,文風(fēng)不正,這里是重災(zāi)區(qū)。我對國學(xué)熱和建孔子學(xué)院的作用從來打問號,原因也在于此。
其二,是沒有互動。寫文章和作報告,怎么寫、怎么講,要考慮對象的感受和接受程度,這屬于常識。而究竟什么樣的語言、文風(fēng)能打動人,是僵化生硬、言之無物的東西呢,還是生動活潑、引人入勝的東西,這個答案實(shí)在太簡單了。空話、套話之類的毛病既然反來反去總反不掉,解釋就只有一個:講官話可以不顧及對象。這使人不得不也時髦地用一下“國際接軌”的話題。一個例子是林肯總統(tǒng)1863年在國家公墓揭幕禮上的演說,全篇不足500字,卻被公認(rèn)是闡述民主信念最雄辯動人的演說詞之一。另一個例子是1941年12月8日,美國總統(tǒng)羅斯福在日本偷襲珍珠港事件后發(fā)表的國會演講。這么一件驚天大事,羅斯福的演講也只有短短一頁紙,平靜而不失感性色彩的語言中,卻讓人強(qiáng)烈感受到他堅忍剛強(qiáng)的內(nèi)心和強(qiáng)大的震撼力。演講4小時后,美國國會通過了對日宣戰(zhàn)決議。試想,這樣一個重大使命的演講,換了我們,又會怎樣呢?不久前,我參加了一個海峽兩岸的重要論壇。大陸和臺灣代表發(fā)言的風(fēng)格明顯不同,后者更多一些率性和文采。
“聽其言,觀其行”。不知什么時候開始,“言”對于我們變得不重要了。而在西方,言辭不但影響政黨施政和個人形象魅力,甚至直接決定選票。從這個意義上說,為什么網(wǎng)絡(luò)文化的興起,能讓中國官員普遍感到敬畏,因為面對網(wǎng)絡(luò),再不能不顧及對象的感受了。也是從這個意義上說,文風(fēng)的真正改變,可能最終有賴于“ 官”、“民”,“上”、“下”關(guān)系的調(diào)整互動。