長江大學學生張靜對這種“文言文熱”持否定態(tài)度。她說,文言文屬于中國的傳統(tǒng)文化,文言文在網(wǎng)絡上被調(diào)侃、惡搞成這樣,是對中國文化的不尊重。黃岡師范學院的孔靜也說,這種現(xiàn)象的出現(xiàn),說明中國的傳統(tǒng)文化正走向低谷,越來越多的年輕人不愿意去理解“之乎者也”的內(nèi)在含義,而是把惡搞、調(diào)侃文言文當作樂趣。咸寧學院中文系王教授對此現(xiàn)象表示了深深的擔憂。王教授認為,文言文是我們語言寶庫中的重要財富,這種惡搞對學生影響很大,尤其對初學文言文學生;學生接觸這樣的“曲解”多了,可能反而記不住正確的原文和翻譯,對原文意思造成誤解。
中南民族大學工商學院教古代文學的丁煒老師則對這種現(xiàn)象比較包容。他說,這種文化現(xiàn)象的出現(xiàn)是無法避免的,學以致用,這也是現(xiàn)代人對古代文化的消費,而且文言文被調(diào)侃成這樣,能吸引更多的人,讓他們以更輕松的心態(tài)了解文言文。不少網(wǎng)友也認為這種現(xiàn)象的出現(xiàn)是好事,“通過對文言文的現(xiàn)代解構(gòu)、解讀和運用,讓大家容易地去理解文言文,更多地去發(fā)現(xiàn)文言文的可愛,忘記它形式上的枯燥。但在愛上文言文之后,大家自然會發(fā)現(xiàn)原以為的枯燥背后,文言文竟有如此驚艷的文字之美、節(jié)奏之美。”
將那些當代文言“杰作”連綴成書《別笑,一本正經(jīng)的文言文》的編者童亮告訴記者,一定會有專家對這本書恨之入骨。因為它“褻瀆”了文言文的莊重和古人的情操,因為它會“誤導”一部分讀者對古文的認識。“但我們真希望他們知道,讀者的智商遠在他們的想象之上。至于誤導,如果學生們都能像書中文章的作者,把古文和今文轉(zhuǎn)化得爐火純青似玩于股掌之間……那,我們還有什么可擔心的呢。”
