擔(dān)任韓國(guó)語(yǔ)同傳的播音員韓昌松和宋輝是韓語(yǔ)專家;做朝鮮語(yǔ)同傳的是資深播音員金錦哲和樸銀玉,他們兩位都曾去朝鮮中央委員會(huì)進(jìn)修和交流過(guò),對(duì)于朝鮮的播音風(fēng)格了然于胸。
要問(wèn)這韓國(guó)語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)到底有什么區(qū)別?那細(xì)微之處,只能圈內(nèi)人明了啦。簡(jiǎn)單說(shuō)來(lái),就連習(xí)大大的稱呼,用韓國(guó)語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)來(lái)表達(dá)都是完全不同的;另外,朝鮮語(yǔ)中很少有外來(lái)語(yǔ),而開(kāi)放度很大的韓國(guó)卻直接把一些英語(yǔ)單詞引入自己的語(yǔ)言中。
幾十年的對(duì)韓、朝兩國(guó)的廣播經(jīng)驗(yàn),讓朝語(yǔ)部形成了一套獨(dú)特的“中國(guó)式朝鮮語(yǔ)”風(fēng)格,讓韓國(guó)和朝鮮的聽(tīng)眾都能夠欣然接受,一致稱贊“只有中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)才能達(dá)到南北兼顧的效果”!
這一次,4位專家級(jí)的播音員要服務(wù)的對(duì)象是韓國(guó)總統(tǒng)樸槿惠率領(lǐng)的韓國(guó)代表團(tuán)和朝鮮勞動(dòng)黨中央政治局委員、黨中央書(shū)記崔龍海率領(lǐng)的朝鮮代表團(tuán),這個(gè)消息讓他們也是小小地激動(dòng)了一下——自己的聽(tīng)眾是總統(tǒng)和中央書(shū)記啊!
圖為在天安門(mén)城樓上觀禮的各國(guó)政要
對(duì)了,還有一位聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)呢!額……秘書(shū)長(zhǎng)會(huì)不會(huì)韓語(yǔ)、朝語(yǔ)對(duì)比著聽(tīng)呢?一想到這些,心里的小激動(dòng)立刻變成小緊張——一定要把這次解說(shuō)做到完美、更完美!這就是朝語(yǔ)部這一次沒(méi)有繼續(xù)沿用“南北兼顧的中國(guó)式朝鮮語(yǔ)”,而是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)胤峙沙鰞煞矫鎸<业脑颉?闯菢巧蠘憬憬闳涛⑿Φ谋砬,肯定是?duì)我們的同傳相當(dāng)滿意啦!
圖為在天安門(mén)城樓上觀禮的各國(guó)政要
現(xiàn)場(chǎng)解說(shuō)≠同聲傳譯
參與現(xiàn)場(chǎng)解說(shuō)工作的東南亞中心越南語(yǔ)部播音員魏為介紹說(shuō),此次的現(xiàn)場(chǎng)解說(shuō)工作與其說(shuō)是同聲傳譯,不如說(shuō)更像平時(shí)的播音工作。因?yàn)樽钪匾囊稽c(diǎn)啊,就是要帶著感情進(jìn)行講解!
魏為坦言,平時(shí)的會(huì)議同傳工作只需要進(jìn)行語(yǔ)言翻譯,但像今天這樣的活動(dòng)不僅需要聽(tīng)懂、理解講話對(duì)象所說(shuō)的話,還要翻譯成對(duì)象國(guó)地道的語(yǔ)言,更要融入感情,聲情并茂地講述給服務(wù)對(duì)象聽(tīng),而要協(xié)調(diào)好這幾條真不是件容易的事兒呢。