"If AIIB goes ahead and TPP fails .... perception-wise it will hurt in the leadership contest for the Asia-Pacific," the source told Reuters. "It will be a missed opportunity and countries that went along with the United States will pay the bill."
"如果AIIB繼續(xù)運(yùn)作,而TPP未獲批準(zhǔn).... 那么可以很明顯的發(fā)現(xiàn)這對在亞太地區(qū)展開領(lǐng)導(dǎo)權(quán)競賽會很不利,"消息人士對路透社這樣說。"錯(cuò)失了這個(gè)機(jī)會,那么與美國結(jié)盟在一起的國家將會為此付出代價(jià)。"

亞投行的創(chuàng)立迫使日本做出戰(zhàn)略轉(zhuǎn)型
But opposition is deeper in the House of Representatives, which won't take up the matter until after Congress resumes on June 1. America's TPP partners want to see the TPA approved, concluding a deal.
但眾議院的反對聲更嚴(yán)重,直到6月1日國會復(fù)會之后,他們才會再討論這件事。美國的TPP協(xié)議的伙伴們都希望TPA能獲得批準(zhǔn),達(dá)成協(xié)議。
The AIIB, with 57 founding members, is seen as a threat to the U.S.-dominated World Bank and Japan-led Asian Development Bank.
AIIB,有57個(gè)創(chuàng)始成員,被視為是對美國主導(dǎo)的世界銀行和日本主導(dǎo)的亞洲開發(fā)銀行的嚴(yán)重威脅。
日本經(jīng)濟(jì)的發(fā)展需要注入更多活力
Policy makers, though, are betting strategic benefits would outweigh any economic downside by helping anchor the United States to the region, where worries persist Washington will retrench. Abe's pledge to play a bigger military role in the alliance is one way to glue America to Japan's side.
盡管政策制定者篤定戰(zhàn)略利益將會超過幫助美國鞏固在該地區(qū)地位所帶來的經(jīng)濟(jì)下滑,但關(guān)于美國將會縮減開支的擔(dān)憂仍一直存在。安倍承諾將會在聯(lián)盟中發(fā)揮更大的軍事作用,這一承諾是將美國緊緊粘在日本這邊的一種策略。
If TPP fails, "we would lose one very important symbol of anchoring the United States in the region", said Narushige Michishita, professor at the National Graduate Institute for Policy Studies and a former security official.如果未通過TPP協(xié)議,"我們將失去一個(gè)非常重要的鞏固美國在該地區(qū)地位的象征",國家政策研究院教授、前安全官員Narushige Michishita說道。