“南海Ⅰ號”是一艘南宋時期沉沒于廣東陽江海域的木質(zhì)船,2007年12月22日出水,被考古學(xué)家們確定為行駛于海上絲綢之路上的古船。以此為由頭創(chuàng)作的粵劇《南海一號》講述了發(fā)生于南宋高宗年間的廣州和波斯之間的一個“異國三角戀”故事,而“李大用”、“李六哥”、“林花”這些出現(xiàn)在從古船上打撈出的瓷碗底部的名字,成了故事中主角們的名字。該劇是粵劇表演藝術(shù)與考古相結(jié)合的一次大膽嘗試,展現(xiàn)了中國古代“海上絲綢之路”的繁榮景象,以及嶺南先民自信、大氣、包容、敢為天下先的精神。
■創(chuàng)作初衷
作為“南海Ⅰ號”打撈項目的執(zhí)行總指揮,廣東省文化廳副廳長景李虎說,當(dāng)初在制定打撈方案時,就有一個想法———將“南海Ⅰ號”文物實體搬上舞臺,用舞臺來宣傳文物,用文物來講述歷史。景李虎介紹:演出的同時,由廣東省博物館和廣東海上絲綢之路博物館將部分“南海Ⅰ號”的出水文物擺在廣州大劇院中展出,二者相互印證,做到動靜結(jié)合、古今結(jié)合、虛實結(jié)合,從而為這部戲增添一絲神秘的色彩。
傳統(tǒng)粵劇加入波斯音樂
粵劇《南海一號》以粵劇為基礎(chǔ),結(jié)合了影視、話劇、舞臺劇等元素,在表現(xiàn)形式上做了一些大膽的嘗試———粵劇中首次出現(xiàn)的波斯人服裝設(shè)計幾易其稿,唱腔中糅合了波斯音樂元素,形式新穎而不失粵味。
在舞美設(shè)計上,主創(chuàng)人員在粵劇界首次運用了巨型多媒體投影形式,營造出了大海驚濤駭浪的舞臺效果,并展現(xiàn)了“南海Ⅰ號”打撈、出水、進(jìn)水晶宮等大事件。廣東粵劇院院長丁凡與該劇導(dǎo)演傅勇凡均表示,加入這些元素是想吸引更多的年輕觀眾。
導(dǎo)演傅勇凡是話劇導(dǎo)演,在舞臺處理上沒有被粵劇“傳統(tǒng)”禁錮住,“《南海一號》這出戲,粵劇表演的程式韻味、戲曲元素還在,骨子里還是一出粵劇,只是為了能吸引年輕觀眾,我們加進(jìn)去了一些新元素,要讓他們覺得,粵劇原來也可以這么有意思”。丁凡也表示:“波斯風(fēng)格音樂的運用、歌劇的唱法、多媒體的表現(xiàn)形式,可能會讓一些觀眾不適應(yīng),但我認(rèn)為是豐富了粵劇的表演形式,希望能探索出一條粵劇創(chuàng)新的路子。”
前期花費超過300萬元
廣東粵劇院院長丁凡說,排演《南海一號》的過程中遇到了許多困難。首先是可供借鑒的資料很少,“我們需要到處去挖掘素材,比如翻看那個時代人們的衣食住行、歷史風(fēng)貌的資料。”其次是投資巨大,丁凡介紹,前期投入大概有300多萬元,單是舞臺上那艘“南海一號”大船和布景的制作費用就近100萬元,燈光、音響方面的投入也很大。第三,演員們一開始對于新的唱腔并不是很適應(yīng),“以前的劇目排演是鑼鼓音樂跟著演員走,現(xiàn)在是音樂先錄音,演員熟悉音樂后才能唱出來,難度相當(dāng)大。另外,劇中融入了波斯風(fēng)格的曲調(diào),用傳統(tǒng)粵劇來表現(xiàn)外國的東西,非常不容易。”
■主創(chuàng)訪談
【臺前篇】
丁凡(飾李六哥):
瓷器商中的革新派
按照考古打撈出水瓷器上的名字,創(chuàng)作出的李六哥這個人物形象,既真實又虛構(gòu),在表演上有一定壓力。原來的劇本設(shè)置是李六哥和林花是青梅竹馬的一對,后來又喜歡了波斯姑娘古麗,讓人覺得他太“花心”,不符合中國人的道德觀念。經(jīng)過修改后,李六哥和林花開始只是兄妹感情,后來才發(fā)生了微妙變化,李六哥最終回到了林花身邊,古麗成了一個小插曲。在人物性格上,李六哥是一個改革派,父親李大用則是反對對瓷器制造改革的保守派,父子之間產(chǎn)生了激烈矛盾。
蔣文端(飾林花):
為護(hù)愛人犧牲自己
作為中國的傳統(tǒng)女性形象,林花知書達(dá)理、溫柔含蓄,跟奔放熱情的波斯女孩古麗有很大差別。她最后為了心愛的人犧牲,會贏得觀眾的同情心。在表演唱腔上,我做出了一些變化。比如林花對六哥從小女孩時的兩小無猜,到長大后的暗生情愫,我用腰部或是舞臺步子來表現(xiàn)內(nèi)心情感的朦朧變化。在唱腔方面,與波斯姑娘古麗相比,我的唱腔比較抒情緩慢,還是比較傳統(tǒng)的。
梁淑卿(飾古麗):
波斯女愛跳肚皮舞
波斯商人的女兒古麗性格開朗熱情,小時候從“羊城通”爸爸口中聽說過東方世界,所以她來到東方后不但陶醉于東方文化,還被李六哥所吸引,主動追求六哥。因為與東方女子不同的奔放和開朗,六哥也很喜歡她。這次在粵劇舞臺上演一個外國人,所有的表演程式全是顛倒的。我會用肚皮舞和口音變化來體現(xiàn)外國元素,特別是肢體語言。我很注意觀察外國人的動作,比如莎拉·布萊曼唱歌時有一個動作很有特點,我就學(xué)了融入到表演中。
【幕后篇】
卜燦榮(唱腔設(shè)計):
行腔體現(xiàn)異域風(fēng)格
《南海一號》這出戲牽涉到兩個國家的文化,需要用不同風(fēng)格唱腔來表現(xiàn)不同文化的元素。以往在一個節(jié)點上用拖腔,現(xiàn)在需要在每個地方都要體現(xiàn),但又不能失去粵劇的韻味。整出戲用的是廣東音樂大師呂文成創(chuàng)作的《楊翠喜》作為主調(diào),同時還運用了許多小調(diào),比如《秋水伊人》、《秋水龍吟》,來表現(xiàn)人物的各種情感。
秦立運(舞美設(shè)計):
用笨辦法達(dá)到效果
由于舞臺表現(xiàn)的局限性,不可能將整個大船做出來,只能做出一個船頭,整個船板寬約13米,高度有五六米,跟真的“南海Ⅰ號”船頭尺寸差不多,且能在舞臺上360度旋轉(zhuǎn)。我們用最笨的辦法達(dá)到最好的效果———做了一個船的剖面,在黑絲絨上畫上各種青瓷,光澤度非常好,效果逼真。
■故事梗概
南宋高宗時代,廣州航海通商大戶李大用、李六哥父子,修造大船“南海號”,滿載瓷器遠(yuǎn)渡波斯。全劇以父子兩代人的觀念沖突為主線,突出了六哥敢為人先、富強(qiáng)圖存的宏志;而李六哥與表妹林花、波斯姑娘古麗之間凄美的愛情,制造了全劇的高潮。最終風(fēng)暴來襲,“南海號”與船中人最終都沉沒于汪洋之中……












