The lawyer cited the case of the United States (US) andNicaragua during the 1980s where the administration of US President RonaldReagan refused to comply with the decision of the international court.
他還引用了上世紀(jì)80年代美國(guó)和尼加拉瓜的例子,即美國(guó)總統(tǒng)里根拒絕遵守國(guó)際法院的判決。
In 1986, the International Court of Justice ordered the USto stop violating international law by supporting military and paramilitaryactivities against Nicaragua, Reichler said. The US Congress later on decidedto comply with the court's decision.
1986年,國(guó)際法院要求美國(guó)停止對(duì)國(guó)際法的踐踏,別再支持對(duì)尼加拉瓜軍事和準(zhǔn)軍事行動(dòng)。Reichler說(shuō),美國(guó)國(guó)會(huì)稍后就決定遵守該判決。
中國(guó)南海島礁分布示意圖
Reichler also cited the Arctic Sunrise ship case betweenRussia and the Netherlands. In 2013, Russia seized Greenpeace ship ArcticSunrise, which was sailing in international waters in the Russian exclusiveeconomic zone, and arrested the crew.
另外,Reichler還援引了俄羅斯和荷蘭的“北極日出號(hào)”案。2013年,俄羅斯扣押了綠色和平組織“北極日出號(hào)”并逮捕了該船上的船員,還稱(chēng)這段國(guó)際水域是他的專(zhuān)屬經(jīng)濟(jì)區(qū)。
The Netherlands filed a case before the InternationalTribunal of the Law of the Sea, which later on ordered Russia to release thecrew and ship. Russia initially refused to accept the ruling but eventuallyreleased the crew and ship.
荷蘭將此事上報(bào)給了國(guó)際海洋法庭,隨后海洋法庭就命令俄羅斯釋放船只和船員。雖然一開(kāi)始俄羅斯拒絕了,但最后他還是遵守判決釋放了船只和船員。
中國(guó)南海島礁
Reichler said that the Philippines, along with other ASEANcountries, might help China in finding a way to "save face" and bringitself back to the community of law-abiding nations that contribute to regionalpeace and stability.
Reichler表示,菲律賓和東盟其他國(guó)家將幫助中國(guó)尋找另一種“挽回”面子的方式,把中國(guó)帶來(lái)遵守法律的國(guó)家中來(lái),以促進(jìn)地區(qū)和平與穩(wěn)定。
The Philippinesrecently concluded its arguments before the United Nations (UN) arbitraltribunal at The Hague, Netherlands.
The UN tribunal is set to issue a ruling on the arbitrationcase between the Philippines and China by2016.
最近,菲律賓結(jié)束了在荷蘭海牙舉行的聯(lián)合國(guó)辯論會(huì),聯(lián)合國(guó)定于2016年裁定中菲之間的仲裁案。