晨報(bào)記者 彭驥
昨天,“余音裊裊——蘇秀《我的配音生涯》有聲版音碟”簽售會(huì)在上海影城舉行,上海譯制片廠的五位配音藝術(shù)家蘇秀、趙慎之、曹雷、童自榮、劉廣寧現(xiàn)身簽售。雖然號(hào)稱《我的配音生涯》的有聲版,但《余音裊裊》并非簡(jiǎn)單地將原著通讀一遍:除了原著中那些生動(dòng)活潑的幕后故事,它還收錄了代表上譯廠黃金年代的50部經(jīng)典作品的錄音片段,以及蘇秀對(duì)每一條片段的解說。這張歷時(shí)五年制作、長(zhǎng)達(dá)14小時(shí)的MP3光碟,令粉絲重回配音黃金年代。對(duì)于這樣一部集大成的作品,蘇秀坦言:“我大概就是因?yàn)橛羞@些追求才能活到現(xiàn)在。我們那個(gè)時(shí)代結(jié)束了,那一輩人死的死,還在的也都進(jìn)入了風(fēng)燭殘年,這就是我為什么要寫‘洛陽城東桃李花’啊。”
蘇秀表示,此次入選的50部經(jīng)典作品,是她從近70部影片中精選而來,“既要有像《簡(jiǎn)愛》那樣聽眾耳熟能詳?shù)淖髌罚惨腥缃袷忻嫔弦呀?jīng)找不到的如《古堡幽靈》、《狼窟》那樣‘壓箱底的寶貝’。還有圍繞一個(gè)配音演員展開的,有他(她)不同時(shí)期配的正面人物、反面人物,盡可能讓聽眾領(lǐng)略到他們多方面的才能。”如此集大成,讓很多配音迷感慨“只有蘇老師能做這件事”,《我的配音生涯》的編輯陳飛雪就認(rèn)為,《余音裊裊》最特別之處就在于選擇了很多大家都已經(jīng)看不到、聽不到的影片片段,“如果蘇老師不把那些影片找出來,我們是聽不到的。她還做了很多資料性的東西,是用做書的方法來做有聲書。我覺得這就是導(dǎo)演的功力,沒有她那種導(dǎo)演的眼光、調(diào)動(dòng)能力和資料性的做法,做不了這個(gè)事情。”
蘇秀還表示,為配音采用出碟這種形式可能是受了評(píng)彈的影響,又挪來了京劇“折子戲”的概念,“就算沒有畫面、沒有頭尾,讓大家也可以聽,可以理解。”家人介紹,年過八旬的蘇秀制作《余音裊裊》的五年多時(shí)間非常辛苦,老太太幾乎每年都要生一場(chǎng)大病,“她本來就有哮喘的老毛病,又特別容易感冒,哪怕突然有人來看她,人家打個(gè)噴嚏她都可能生病。我們看著她都很痛苦,但我們反對(duì)沒用,老太太想做的事情,大家就不用勸了。”