![]() |
備受關(guān)注的新版《四世同堂》前晚拉開大幕,雖說老版是觀眾心中無法逾越的經(jīng)典,新版大可不必將超越老版作為首要目標(biāo)。但新版《四世同堂》的開篇幾集仍暴露出一些問題,其中,“老北京味道缺少”與“節(jié)奏太快”成為不少觀眾熱議的焦點(diǎn)。
節(jié)奏過快導(dǎo)致劇情模糊
導(dǎo)演汪俊在《四世同堂》播出前明確表示,此次翻拍,有信心帶給觀眾一個全新的《四世同堂》。事實(shí)證明也的確如此,新版《四世同堂》情節(jié)緊湊,干凈利落,符合時下人快節(jié)奏的生活習(xí)慣。
但情節(jié)過快也難免弊。翰簧倏催^85版的老觀眾在看新版時驚奇發(fā)現(xiàn),新版本僅用了10余分鐘,就交代完85版1集的故事。而記者在看首集時也明顯發(fā)現(xiàn),不少出場人物身份背景還沒有交代清楚,故事由頭也沒有完全鋪開,情節(jié)就一下子噴涌爆發(fā),沒留任何緩沖余地,也難免一些沒有讀過原著的觀眾會有些“丈二和尚摸不著頭腦”。而與情節(jié)一樣快的,還有劇中人物的配音語速,有觀眾點(diǎn)評,“快的好像記者的現(xiàn)場播報”。
此外,新版《四世同堂》中,音樂、人物情感也是“瞬息萬變”,簡直讓人有眼花繚亂的感覺。有網(wǎng)友在網(wǎng)上發(fā)表首集觀后感時說,“一下很深沉,一下又很喜劇,一下很溫馨,一下又很悲情。這樣的變化集中在一個場景中,我只有馬不停蹄地根據(jù)劇情調(diào)整自己的情緒,看得挺累”。
人物對白京味不足
此外,也有不少觀眾和網(wǎng)友對劇中京味的缺失進(jìn)行了批評,“缺少老舍先生最經(jīng)典的京味,而那慢條斯理、悠揚(yáng)頓挫的京腔仿佛能一下把人帶回那個時代,所以京味恰恰才是這部巨著的靈魂”。
根據(jù)記者對劇集的觀看,能理解這位觀眾對京味缺失的指責(zé)并非針對場景失真,因?yàn)閯≈新燥@寒酸的老街道,探出膏藥旗的老舊四合院都能讓人感受到劇組布景的用心良苦,新版《四世同堂》對原汁原味的老北京風(fēng)情不再迷戀,主要表現(xiàn)在人物的對白語言中。
新版的《四世同堂》在對白上采用了更接近標(biāo)準(zhǔn)普通話的北京話。做出這樣的安排,或是導(dǎo)演出于慢條斯理的京腔不能符合快節(jié)奏的劇情需要的考慮,或許由于該劇采用配音,為求統(tǒng)一,也或許是為了追求觀眾最大化,但不論如何,一部講述老北京故事的劇集,就這樣失掉了語言上的“原生態(tài)”,也造成了整劇韻味上大打折扣。
記者 孫歡 實(shí)習(xí)生 賀欣
節(jié)奏過快導(dǎo)致劇情模糊
導(dǎo)演汪俊在《四世同堂》播出前明確表示,此次翻拍,有信心帶給觀眾一個全新的《四世同堂》。事實(shí)證明也的確如此,新版《四世同堂》情節(jié)緊湊,干凈利落,符合時下人快節(jié)奏的生活習(xí)慣。
但情節(jié)過快也難免弊。翰簧倏催^85版的老觀眾在看新版時驚奇發(fā)現(xiàn),新版本僅用了10余分鐘,就交代完85版1集的故事。而記者在看首集時也明顯發(fā)現(xiàn),不少出場人物身份背景還沒有交代清楚,故事由頭也沒有完全鋪開,情節(jié)就一下子噴涌爆發(fā),沒留任何緩沖余地,也難免一些沒有讀過原著的觀眾會有些“丈二和尚摸不著頭腦”。而與情節(jié)一樣快的,還有劇中人物的配音語速,有觀眾點(diǎn)評,“快的好像記者的現(xiàn)場播報”。
此外,新版《四世同堂》中,音樂、人物情感也是“瞬息萬變”,簡直讓人有眼花繚亂的感覺。有網(wǎng)友在網(wǎng)上發(fā)表首集觀后感時說,“一下很深沉,一下又很喜劇,一下很溫馨,一下又很悲情。這樣的變化集中在一個場景中,我只有馬不停蹄地根據(jù)劇情調(diào)整自己的情緒,看得挺累”。
人物對白京味不足
此外,也有不少觀眾和網(wǎng)友對劇中京味的缺失進(jìn)行了批評,“缺少老舍先生最經(jīng)典的京味,而那慢條斯理、悠揚(yáng)頓挫的京腔仿佛能一下把人帶回那個時代,所以京味恰恰才是這部巨著的靈魂”。
根據(jù)記者對劇集的觀看,能理解這位觀眾對京味缺失的指責(zé)并非針對場景失真,因?yàn)閯≈新燥@寒酸的老街道,探出膏藥旗的老舊四合院都能讓人感受到劇組布景的用心良苦,新版《四世同堂》對原汁原味的老北京風(fēng)情不再迷戀,主要表現(xiàn)在人物的對白語言中。
新版的《四世同堂》在對白上采用了更接近標(biāo)準(zhǔn)普通話的北京話。做出這樣的安排,或是導(dǎo)演出于慢條斯理的京腔不能符合快節(jié)奏的劇情需要的考慮,或許由于該劇采用配音,為求統(tǒng)一,也或許是為了追求觀眾最大化,但不論如何,一部講述老北京故事的劇集,就這樣失掉了語言上的“原生態(tài)”,也造成了整劇韻味上大打折扣。
記者 孫歡 實(shí)習(xí)生 賀欣