亚洲av狠狠爱一区二区三区,午夜久久久久久禁播电影,天堂8资源在线中文www,香港三级日本三级a视频,无码av免费精品一区二区三区

中網(wǎng)首頁-資訊中心-商業(yè)-內(nèi)幕-商評-財(cái)經(jīng)-股市-精英-科技-互聯(lián)網(wǎng)-創(chuàng)業(yè)-汽車-企業(yè)-專題-娛樂-社會-圖片-問吧

主頁>娛樂生活>電影電視>電視資訊>

法國人眼里的紅樓夢:世界文壇的豐碑

來源: 新浪讀書 時(shí)間:2010-09-02 23:12:42
      文章摘自《莎士比亞眼中林黛玉》
  作者:裴鈺   出版社:北京航空航天大學(xué)出版社
  本書簡介:本書對《紅樓夢》的研究,集中于東西方比較文化的角度,通過《紅樓夢》中文原著和英文譯本的對比,力求探索《紅樓夢》的傳統(tǒng)中文魅力,積極推進(jìn)傳統(tǒng)漢語言文化在當(dāng)代的傳承。全書語言通俗風(fēng)趣,角度新穎,國內(nèi)有……[連載內(nèi)容]
紅樓夢——寶黛共讀西廂
紅樓夢——寶黛共讀西廂

  《紅樓夢》不僅是一部文學(xué)著作,還是中國傳統(tǒng)文化和價(jià)值觀的體現(xiàn),她是中國人和中國生活方式的思想寶庫。在歐洲,第一個(gè)歐洲語言譯本的《紅樓夢》,不是德文,法文,也不是英文,而是俄文,世界第一部外國人撰寫的中國文學(xué)史研究,是俄羅斯的《中國文學(xué)史綱》。在這本書里,俄國漢學(xué)家瓦西里耶夫就注意到《紅樓夢》所承載的中國人的價(jià)值觀,他說:“你可以(從《紅樓夢》里)了解到平淡而和平的生活,以及熟人如何聚會,如何交談或者飲食,如何迎接初雪。同時(shí),父親對寶玉的懲罰場面,可以令整個(gè)家族震撼,知道祖母出現(xiàn)才可平息,憤怒的兒子在母親面前也感到窘迫。你還可以看到對于接待原不過是寶玉的姐姐,而現(xiàn)在是皇帝的一個(gè)妃子的描繪。為此,需要專門建造宮殿花園,就連他的父親也須跪拜。如此這般情節(jié)很難從腦海中遺忘。”

  這段話,我們不要片面理解成外國人對《紅樓夢》的溢美之詞,或是文人學(xué)者的片面認(rèn)識,《紅樓夢》在歐洲的最初傳播,正好是一個(gè)非常特殊的年代。

  《紅樓夢》與法國的世紀(jì)病

  確切地說,19世紀(jì)中期,法國讀者讀到了《紅樓夢》,在當(dāng)時(shí)的《法國大百科全書》里,已經(jīng)涉及了《紅樓夢》。而那個(gè)時(shí)期的歐洲,是怎樣一個(gè)形勢呢?繆塞說得很客觀,“凡是經(jīng)歷了1793年和1814年的人,心靈遭受了兩次重創(chuàng)。”“目前這個(gè)世紀(jì)的所以病態(tài)”都是因?yàn)檫@種“心靈創(chuàng)傷”,繆塞將它形容成歐洲的“世紀(jì)病”。原來,拿破侖曾經(jīng)在歐洲廣闊的土地上,推行法國大革命的原則,打碎了歐洲的舊秩序,進(jìn)行了徹底的革新,可是,滑鐵盧一戰(zhàn),拿破侖大敗,拿破侖和他帶來的歐洲新秩序,也全部被消滅,但是勝利者們并沒有勝利的輕松感,因?yàn)椋幢闶亲罘磩拥娜艘膊幌嘈艢W洲的秩序還能倒退到1789年以前的舊秩序里,大革命埋葬了舊歐洲,還沒有建立起一個(gè)新的歐洲,倒退卻是不可能的了,那么人們新的前途又是什么呢?從雅各賓派的恐怖專治,到拿破侖的帝國體制,再到連年的對外擴(kuò)張,最后一敗涂地,法國大革命無論是道義,還是實(shí)力較量,都一一失敗,法國人需要的是靜靜地思考,歐洲新的航線在哪里。但是,思考的同時(shí),繆塞的“世紀(jì)病”也深深折磨著人們的心靈,那是一個(gè)尷尬、痛惜、悲憤和困惑的歐洲……

  《紅樓夢》在法國的傳播

  《紅樓夢》此時(shí)傳入法國,有著深刻的歷史和人文背景,到了法國《大百科全書》(1885-1902年)出版之后,《紅樓夢》的傳播更加擴(kuò)大,《紅樓夢》在法國的流傳,主要脈絡(luò)是這樣的:

  1933年,德拉格拉夫圖書公司出版的巴黎版《現(xiàn)代中國文學(xué)選集》(巴拉叢書),連載了徐頌?zāi)曜g《夢在紅樓》(賈寶玉與林黛玉之戲劇性戀愛的故事)。這個(gè)譯本是節(jié)譯《紅樓夢》原書第17、27、28、32回中的部分故事。這就是迄今我們所能看到的最早的法文版《紅樓夢》了。

  1957年,翻譯家Armel Guerne出版了法文新版《紅樓夢》第一卷,這是德國翻譯家?guī)於鞯牡挛陌妗都t樓夢》轉(zhuǎn)譯之作,在庫恩的德文本上節(jié)略而成。

  1964年,翻譯家Armel Guerne的法文《紅樓夢》第二卷出版。同年,Armel Guerne 1957年的法文譯本《紅樓夢》第一卷再版。

  1965年,Armel Guerne的兩卷法文本《紅樓夢》同時(shí)出版。

  1981年,翻譯家李治華出版自己的法文《紅樓夢》全譯本。

  法國人研究《紅樓夢》突出“階級斗爭”

  法國對《紅樓夢》的研究,不及俄國、德國、美國和日本,相對比較晚,Armel Guerne出版的法文譯著,還是從庫恩的德文版轉(zhuǎn)譯的,不是直接從中文《紅樓夢》翻譯過去的。但是,《紅樓夢》研究中的“法國貨”,也有自己的特點(diǎn)。

  1. 中國人推動了法國紅學(xué)的研究

  中國的留法學(xué)生,華僑學(xué)者主導(dǎo)了法國對《紅樓夢》的研究,比如,1934年,巴黎大學(xué)博士李辰冬的《紅樓夢研究》,1935年,吳益泰的《愛情小說——紅樓夢——曹雪芹生平》,1936年,里昂大學(xué)郭麟博士的《紅樓夢——18世紀(jì)中國著名小說》,1936年,巴黎大學(xué)盧月化博士的《紅樓夢派的中國少女》,這些論著在法國的公開出版,極大地推動了法國對《紅樓夢》的研究。

  2. “法國貨” 的特點(diǎn)

  法國的紅學(xué)研究雖然后起,但是卻有“后起優(yōu)勢”,具有自己的特點(diǎn)。1964年,法國的《大拉羅斯百科全書》第三卷中寫到《紅樓夢》,這樣記載:“18世紀(jì)下半葉,(中國)出版了一部極為成功的小說《紅樓夢》,這部長篇小說內(nèi)容廣泛,意趣橫生,語言純潔,充滿詩情畫意,心理描寫也十分深刻。”

  在這里,法國人注意到了《紅樓夢》最特別的藝術(shù)特色,對人物的“心理描寫”,認(rèn)識到這是“十分深刻”的。

  1970年代,法國《通用百科全書》出版,這樣評價(jià)《紅樓夢》:“(《紅樓夢》)既不是一部描*人真事的小說,也不是一部神怪小說或自傳體小說,這是一部反映18世紀(jì)中國社會各個(gè)方面的現(xiàn)實(shí)主義古典作品。”作者認(rèn)為,曹雪芹“并不想宣揚(yáng)厭世的觀念,而是在歌頌建立在雙方自愿和志同道合基礎(chǔ)上的崇高愛情。他深刻而細(xì)膩地剖析了這種愛情,因此,《紅樓夢》成了第一流描寫愛情的作品。”“但是,小說并不僅僅局限于描寫愛情。曹雪芹根據(jù)自己對千年傳統(tǒng)的親身感受,通過賈家興衰,說明剝削人民的封建階級將不可避免地走向沒落。一方面,他以榮府和寧府為縮影,描繪了特權(quán)階層的驕奢淫逸……另一方面,她巧妙和婉轉(zhuǎn)地揭露了傳統(tǒng)制度的虛偽,揭露了建立在奴役他人偽善基礎(chǔ)上的人剝削人制度。《紅樓夢》是18世紀(jì)中國社會的一面鏡子,反映了社會貧富不均,提示了隱藏在表面繁榮背后的種種弊病,所以它是世界文壇上的一座豐碑。”

  這里有幾個(gè)非常獨(dú)到的見解:1. 否定了《紅樓夢》是悲觀厭世的作品;2. 肯定了《紅樓夢》是中國的現(xiàn)實(shí)主義作品,而不是很多西方人以為的“浪漫主義作品”;3. 很有趣的是,法國研究者們也意識到了《紅樓夢》里階級斗爭的一面,“通過賈家興衰,說明剝削人民的封建階級將不可避免地走向沒落。一方面,他以榮府和寧府為縮影,描繪了特權(quán)階層的驕奢淫逸……另一方面,她巧妙和婉轉(zhuǎn)地揭露了傳統(tǒng)制度的虛偽,揭露了建立在奴役他人偽善基礎(chǔ)上的人剝削人制度。”對意識形態(tài)和哲學(xué)情有獨(dú)鐘的法國人,在這里似乎被《紅樓夢》觸動了100多年前的那場“世紀(jì)病”。所以,法國人研究《紅樓夢》也有自己的“法國特色”。

  我們觀察法國人對《紅樓夢》的態(tài)度、研究和思考,實(shí)際上,也是給我們自己打開一扇寬容的窗,中國與法國,中國與西方,東方與西方,通過這些文化概念的對比,我們就會清晰地感受到,不同文明的融合才是長久的。

  自古以來,不同民族,不同文明之間都在力求融合和互通,《紅樓夢》是不同文明之間融合與互通不可多得的一個(gè)橋梁。不同文明、不同民族的仇恨、戰(zhàn)爭,乃至偏見、糾葛,在歷史長河中都是短暫的。我堅(jiān)信文化的融合能夠超越政治偏見、隔閡,乃至地理的距離,因?yàn)檫@些才是久長的,代代傳承的。從對《紅樓夢》的認(rèn)知和研究里,我們感受到了英國人、美國人、法國人、德國人、日本人、意大利人、荷蘭人……他們對中國人的價(jià)值觀和生活方式的欣賞、尊重和傳播,不同文明之間的善意、接受、愛與溝通,才是值得我們珍惜與呵護(hù)的。今天,我們能夠超越偏見、隔閡、誤解與距離,是因?yàn)槲覀儞碛形幕尿湴梁托判,全世界對《紅樓夢》的研究就證明了這一點(diǎn)。對于我們自己的文化和價(jià)值觀,我們要有足夠的驕傲,足夠的信心。這份驕傲和信心,決定了我們的文化胸懷和態(tài)度——寬容、大度、從容、不偏激、不情緒化。

作者:  責(zé)任編輯:秋鳳梧
要了解更多,可繼續(xù)查閱相關(guān)資訊:
上一篇:新版《紅樓夢》BTV今開播 觀眾期待
下一篇:沒有了
最新評論共有 0 位網(wǎng)友發(fā)表了評論
發(fā)表評論
評論內(nèi)容:不能超過250字,需審核,請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)政策法規(guī)。
用戶名: 密碼:
匿名?
注冊

關(guān)于我們 | 保護(hù)隱私權(quán) | 網(wǎng)站聲明 | 投稿辦法 | 廣告服務(wù) | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站導(dǎo)航 | 友情鏈接 | 不良信息舉報(bào):yunying#cnwnews.com(將#換成@即可)
京ICP備05004402號