英文版《原野》在王延松導(dǎo)演新解讀版《原野》的基礎(chǔ)上創(chuàng)作而成,美國史密斯女子學(xué)院戲劇系主任艾倫擔(dān)任導(dǎo)演。演出前艾倫介紹了曹禺先生及作品《原野》,以及王延松導(dǎo)演和他的新解讀版《原野》,并介紹了來自沈師大的演員。
由沈師大部分教師、學(xué)生等非職業(yè)演員組成的劇組,在演出中發(fā)揮得極其出色,多處得到觀眾的回應(yīng),讓舞臺上下情感的溝通更為順暢。演出快結(jié)束的時(shí)候,劇情發(fā)展到高潮,演員和臺下前排觀眾都流下熱淚。
演出后,觀眾對英文版《原野》給予了好評,艾倫導(dǎo)演稱這次演出是“最好的一次”,她表示,這種成功一方面是來自曹禺先生劇作的魅力,另一方面來自演員的表演,是演員與觀眾情感的分享。
艾倫表示,成功的因素首先體現(xiàn)在語言方面。中國的戲劇用英語,用非職業(yè)的演員來表達(dá),這是一種全新的嘗試。觀眾普遍認(rèn)為演員的語言能力較強(qiáng),英語表達(dá)逼真,頗具感染力。當(dāng)?shù)氐囊粋(gè)劇作家評價(jià)說,“翻譯得極好”。觀眾還對沈陽這座城市和沈師大產(chǎn)生了濃厚興趣。
其次,是陶俑的表現(xiàn)形式。當(dāng)?shù)氐挠^眾和學(xué)生及戲劇系的老師都對陶俑的表現(xiàn)形式產(chǎn)生了濃厚興趣,他們對陶俑在劇中的作用提出了自己不同的看法,并對陶俑的兩個(gè)扮演者提出了很多有趣的問題。王延松在新解讀版《原野》中加入了陶俑形象,有著深厚的文化內(nèi)涵,美國觀眾則表現(xiàn)出對中國文化及人性問題的極大興趣。
第三是大提琴在戲中的應(yīng)用。王延松導(dǎo)演在表演中加入了大提琴現(xiàn)場參與表演的元素,這種西方現(xiàn)代器樂與中國傳統(tǒng)文化的敘事背景巧妙結(jié)合。其中的莫扎特“安魂曲”在戲劇結(jié)尾時(shí)運(yùn)用,大提琴演奏者對劇中人物的感悲,引起了現(xiàn)場觀眾的共鳴,起到了畫龍點(diǎn)睛的作用,將悲劇氣氛推向了高潮。
史密斯女子學(xué)院所在的北漢普頓市是藝術(shù)之鄉(xiāng),當(dāng)?shù)氐膱?bào)紙還特別對這次演出作了報(bào)道,周圍居民特地開車來學(xué)院觀看,其中很多是戲劇、美術(shù)、音樂等方面的藝術(shù)家,他們對這場戲的肯定更體現(xiàn)了演出的成功。學(xué)院里一位來自黎巴嫩的留學(xué)生說,希望沈師大英文版《原野》今后能到更多的國家表演,如果可以去黎巴嫩周圍的國家,她表示愿意加入宣傳行列。