南都訊 記者黃銳海 一直以來,華語音樂中舞曲都不是受眾群最大的一種音樂,因此即使是以舞曲為標(biāo)榜的歌手在發(fā)片時也不會忽略慢版情歌的分量,但這次蔡依林卻做了一張全碟10首歌全是舞曲的專輯《M YSELF》,該專輯今日起全亞洲正式發(fā)行。
昨日,蔡依林在接受南都記者采訪時說,專輯概念是她自己的構(gòu)思,“當(dāng)初是希望把舞曲做得比例比較重,提了一個PARTY的概念,每首歌之間都有一段串場的錄音,也是為了更好去完整這個概念。慢歌的比例縮小,而且也是舞曲風(fēng)格的慢歌。”今日,蔡依林將到北京出席新專輯的首發(fā)儀式。
專輯概念:“麥當(dāng)娜給我啟發(fā)很大”
有樂評人認為,這張專輯是蔡依林的轉(zhuǎn)型作品,“模仿濱崎步的階段就此結(jié)束,蔡依林的目標(biāo)轉(zhuǎn)向了麥當(dāng)娜。”的確,這張作品的音樂路線相比她以往的歌曲有了成熟的表現(xiàn),把舞蹈特長發(fā)揮得更極致,向“舞曲女王”進發(fā)。
對此,蔡依林表示,麥當(dāng)娜對她的啟發(fā)確實非常大,譬如里面展現(xiàn)的VOGUING舞步,就是從娜姐身上借鑒而來的,此外,她這次之所以會在曲風(fēng)上有這么大的轉(zhuǎn)變,選擇了更純粹的路線,是因為她留意到華人樂迷聽韓國的音樂,幾乎都是舞曲,“我有足夠理由相信,做一張全舞曲的唱片是會受歡迎的。”
改名風(fēng)波:“他們磨滅了專輯的精神”
專輯名原本叫“VOGUING”,蔡依林希望能把國外最流行的VOGUING舞步帶到中國。但該名字遭到網(wǎng)友們的攻擊,認為這不是VOGUE,而且英語中也沒有“VOGUING”這個單詞。
蔡依林回應(yīng):“VOGUING這個名字因為注冊的原因不能用,有些人在網(wǎng)上說了一些難聽的話,讓我挺難受的。”蔡依林認為,其實那些人根本不懂她的“VOGUING”是什么意思:“我不是想證明自己有多時尚。VOGU IN G是一種自信的表現(xiàn),能用肢體語言表達自己的態(tài)度。我覺得他們磨滅了這張專輯的精神,所以會有點生氣。”
串場故事
其實這張唱片最有趣的地方,是每首歌之間都安排了一個銜接的串場錄音,這也是蔡依林本人的想法,其中包括了她私底下蔡幫們的鼎立相助,以及她親自演繹的一段法語對白等等。
“蔡幫”錄音:用最平常方式表達友愛
第一段串場,是蔡依林的一個電話錄音。“你好,我是依林,我現(xiàn)在不方便接聽電話,有事請留言。”接著就是嘈雜的聲音,“你快來啊好不好”、“你怎么還沒到啊,再不來公車走啦。”……蔡依林說,這些嘈雜的說話聲,正是她那群最要好的同學(xué)———“蔡幫”們的聲音。
“這段串場的前一首歌是《玩愛之徒》,這首歌唱的是一個人失戀后,把自己關(guān)在家,朋友們都在勸你出來。所以我就找了蔡幫來,用我們平常最真實的方式錄一段電話留言,特別三八,特別搞笑的那種。”蔡依林說,平常這群朋友沒人把她當(dāng)明星看待,說話都是大大咧咧的,完全是這段電話錄音里的樣子。
變裝王后:老師的照片激發(fā)靈感
有一段串場是蔡依林在一個節(jié)奏背景前,念著一些大家不太懂的英文名字。蔡依林說,這段念白里念到的名字,都是跳過VOGU IN G舞蹈的大師,“因為在國外跳VOGU IN G的大部分都是DRA GQU EEN (變裝王后),所以這里面念到的大部分都是很有名的變裝王后。”
之所以有這個想法,她說是在舞蹈老師的舊照冊里看到一些變裝王后的相片,“他詳細介紹了VOGU ING的歷史,我想在這張唱片里把這些東西放進去。”
法文對白:制造老電影感覺
專輯里還有一段法文對白的串場,相當(dāng)有電影畫面的感覺。蔡依林說,這段優(yōu)雅的對白可以起到承上啟下的作用,把情緒調(diào)整過來。也是蔡依林想學(xué)以致用:“我放假學(xué)了法文,很想放到專輯里,希望呈現(xiàn)老式電影的感覺,舊舊的,從黑白電視機里放出來。”這段對白講的是一個經(jīng)典的分手場面。