朱迅
新年伊始,日本作家村上春樹的“回想錄”《當(dāng)我跑步時(shí),我談些什么》在各大書店亮相。記者昨日從南海出版公司獲悉,該書的譯者是通過網(wǎng)上公開征集而來,活動(dòng)收到了來自國內(nèi)以及日本近50位譯者的試譯稿件,就連央視主持人朱迅也輾轉(zhuǎn)找到出版方,希望參加角逐,但由于出版社檔期太緊,最終未能如愿。
據(jù)出版方透露,“村上‘自傳’首次公開征集譯者”活動(dòng)自去年7月下旬發(fā)起后,吸引了大學(xué)教師、研究生、外企職員,以及日本文學(xué)愛好者等紛紛報(bào)名。
曾有著在日本學(xué)習(xí)和工作經(jīng)歷的朱迅在網(wǎng)上得知此消息后,立刻聯(lián)系到出版社,毛遂自薦希望翻譯村上春樹的這部“回想錄”。但由于出版社要求在1個(gè)半月內(nèi)就交出2個(gè)章節(jié)的新書試譯稿,時(shí)間太緊張,朱迅無奈退出競(jìng)逐,無緣該書翻譯。經(jīng)過出版方組織的專家、學(xué)者對(duì)所有來稿反復(fù)進(jìn)行的審核、評(píng)定后,最終推選由日本文學(xué)研究者、翻譯家施小煒擔(dān)綱翻譯!懂(dāng)我跑步時(shí),我談些什么》是村上春樹首度向讀者敞開內(nèi)心,讓讀者與他一同感受關(guān)于孤獨(dú)寂寞、創(chuàng)作低潮以及其他種種感受的作品。據(jù)出版方透露,該書是村上春樹20多年來首次整理“極其私人地感悟到的東西”。2007年10月,該書在日本上市后,日本評(píng)論界將其看作是“村上春樹成為作家后的自傳”。在這部非虛構(gòu)的作品里,村上回顧了從1982年步入作家生涯以來,25年間從未間斷過的長(zhǎng)跑,娓娓道來在長(zhǎng)跑過程中作家對(duì)人、對(duì)文學(xué)、對(duì)音樂、對(duì)跑步的“思索片段,抑或自問自答”。
出道多年,村上春樹一直是位不折不扣的“跑步小說家”。從處女作《且聽風(fēng)吟》開始,到《1973年的彈子球》、《尋羊歷險(xiǎn)記》再到《挪威的森林》,村上就從未間斷地跑著、寫著,正如作者在《當(dāng)我談跑步時(shí),我談些什么》中所寫:“我認(rèn)為這本書乃是類似‘回想錄’的東西。雖不是傳記那般夸張的玩意兒,但是歸納到隨筆的名號(hào)下去,似乎也頗勉強(qiáng)……在我,是想以跑步為媒介,對(duì)自己作為一個(gè)小說家、同時(shí)又是一個(gè)‘比比皆是’的人如何度過這約莫四分之一世紀(jì)的,動(dòng)手進(jìn)行一番整理。小說家應(yīng)當(dāng)在何種程度上固執(zhí)于小說,而又應(yīng)當(dāng)將心聲公開到何種程度,恐怕因人而異,難以一概而論。我希望通過這本書的寫作,尋覓到一個(gè)對(duì)我而言類似基準(zhǔn)的東西。是否成功,我不太有自信。不過寫完的時(shí)候,我如釋重負(fù),心里涌出一縷細(xì)細(xì)的感觸。”
